A few days later and the tributes, and love, for Toni Morrison have no end! Amongst the many, Jesmyn Ward has contributed a longer piece at The New York Times. I have read in the last days so much in this vein from younger, a lot younger, writers – black, women but not only – who Ms. Morrison has touched and inspired, who have learnt her lessons on the power of language to pass on to new generations – beyond her literary greatness this too will surely be an enduring legacy.
And here is her 1993 Nobel Lecture – whereby that latter word can not adequately describe the beauty of her words and the narrative voice she chooses, and in audio to be heard as she delivered it twenty-six years ago.
That this should have been said a quarter of a century before an Internet gone haywire and a President equally so:
…The systematic looting of language can be recognized by the tendency of its users to forgo its nuanced, complex, mid-wifery properties for menace and subjugation. Oppressive language does more than represent violence; it is violence; does more than represent the limits of knowledge; it limits knowledge. Whether it is obscuring state language or the faux-language of mindless media; whether it is the proud but calcified language of the academy or the commodity driven language of science; whether it is the malign language of law-without-ethics, or language designed for the estrangement of minorities, hiding its racist plunder in its literary cheek – it must be rejected, altered and exposed. It is the language that drinks blood, laps vulnerabilities, tucks its fascist boots under crinolines of respectability and patriotism as it moves relentlessly toward the bottom line and the bottomed-out mind. Sexist language, racist language, theistic language – all are typical of the policing languages of mastery, and cannot, do not permit new knowledge or encourage the mutual exchange of ideas…
Toni Morrison – Nobel Lecture. NobelPrize.org. Nobel Media AB 2019. Tue. 13 Aug 2019.
In life Toni Morrison pleaded with words – the words of her novels, stories and essays – for a greater human language that is universal in its embrace of the individual, the “other” – not in its “sameness”. It was not the cacophony of unintelligible sound that doomed The Tower of Babel, rather an unwillingness to share in the myriad of other languages – cultures, points of view. She says: “…unmolested language surges toward knowledge not its destruction …We die. That may be the meaning of life. But we do language. That may be the measure of our lives.”
It was certainly the measure of this most remarkable life.