…’tis indeed this year, 100 years after the publication of T.S. Eliot’s The Waste Land that famously so begins. And for some much more so than for others. Embedded below a wonderful recitation by Jeremy Irons and Eileen Atkins (for BBC Radio 4 presumably).
In this early Spring 2022, my thoughts continue to be preoccupied with the once, and now again, “bloodlands” at the heart of Europe, and hope, pray even, that they will not be so for evermore. Reading the opening verses of Eliot’s immortal work anew, I am not wrapped in the memories of the Countess Marie and the Austro-German provinces, but think this time instead of other fertile lands in the here and now, one that produces food for the world, that would in any normal Spring be awakening from the long, cold winter and now instead perhaps just abandoned, a muddied quagmire left by monster tanks and trucks and man.
I. The Burial of the Dead April is the cruellest month, breeding Lilacs out of the dead land, mixing Memory and desire, stirring Dull roots with spring rain. Winter kept us warm, covering Earth in forgetful snow, feeding A little life with dried tubers. Summer surprised us, coming over the Starnbergersee With a shower of rain; we stopped in the colonnade, And went on in sunlight, into the Hofgarten, And drank coffee, and talked for an hour. Bin gar keine Russin, stamm’ aus Litauen, echt deutsch. And when we were children, staying at the arch-duke’s, My cousin’s, he took me out on a sled, And I was frightened. He said, Marie, Marie, hold on tight. And down we went. In the mountains, there you feel free. I read, much of the night, and go south in the winter. What are the roots that clutch, what branches grow Out of this stony rubbish? Son of man, You cannot say, or guess, for you know only A heap of broken images, where the sun beats, And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief, And the dry stone no sound of water. Only There is shadow under this red rock, (Come in under the shadow of this red rock), And I will show you something different from either Your shadow at morning striding behind you Or your shadow at evening rising to meet you; I will show you fear in a handful of dust. Frisch weht der Wind Der Heimat zu Mein Irisch Kind, Wo weilest du? “You gave me hyacinths first a year ago; “They called me the hyacinth girl.” —Yet when we came back, late, from the Hyacinth garden, Your arms full, and your hair wet, I could not Speak, and my eyes failed, I was neither Living nor dead, and I knew nothing, Looking into the heart of light, the silence. Oed’ und leer das Meer. [...] The Waste Land by T.S. Eliot (1922)
The entire poem can be found all over the place of course. For instance, at the Poetry Foundation linked above and this annotated version at Bartleby. Audio files of Eliot’s own reading are here. And, this essay by Pericles Lewis (adapted from his Cambridge Introduction to Modernism) is informative.