A hero on my doorstep

The god’s have favored me, and Emily Wilson’s new translation of Homer’s The Iliad has arrived promptly from across the wide Atlantic seas. And glorious it is indeed!

Homer, The Iliad, translated by Emily Wilson, First Edition, New York: W.W. Norton, 2023.

My copy of Emily Wilson’s translation of Homer’s “The Iliad”

Below is the video of a recent event at the Library of Philadelphia promoting this newest work of scholarship. Emily Wilson is in conversation here with Sheila Murnaghan, chair of the Department of Classical Studies at Penn (and, therefore, a colleague).

Author Events, Library of Philadelphia, September 26 2023

One poet many voices

“Exit Hector, Again and Again: How Different Translators Reveal the ‘Iliad’ Anew” by Emily Wilson, The New York Times, June 28, 2023.

In English alone there are about 100 translations of Homer’s Iliad; to which we may add Emily Wilson’s new translation (to be published in September presumably). Her excellent comparative essay in The New York Times shows the range of interpretive possibilities of Homer’s epic poem through the ages – from the original to George Chapman in 1611 through to the contemporary culminating with that of her own (a sneak preview if you will!), in various metrical forms and not, rhyming and not – and exemplified in the memorable scene when Hector bids farewell to Andromache and his baby son (book 6. 482-497).

Wilson shares her translation of this passage. Again, as she did with Ulysses, she uses the iambic pentameter of Shakespeare and Milton, and her vocabulary choices and turn of phrase in this small sample already recall to me very much that work. And reminds me how very much I have been looking forward to her Iliad.

At odyssey’s end …

At odyssey’s end,
what is to be said?
What is to be sung,
when all's said and done?
 
When great wars fought
have long been won -
in ancient lands lost
awaiting to be found?
Or upon the high seas 
that time has forgot?
 
Where human hearts beat
to the drum of the gods;
playing their game loud,
and in joyful discord?
Or to be told by another
or many more in song?
 
What is to be said?
What is to be sung -
alone or in chorus
for heroes long dead?


- Anne Dromache January 1st 2021

My reading of Homer’s The Odyssey was never meant to take a whole year! But when I conceived the project at the end of 2019, such a verflixtes year I did not even imagine! In my defence, then – the distractions have been many!

Anyway, it is just in the nick of time, that I have reached an end. (Though a lot of very clever people would insist that a reading of Homer never really ends.) My reflections along the way are collected here. What you don’t see, are the videos of my readings of each book – done to encourage the “reading out aloud” that Emily Wilson suggested. And, conscientiously having done so, I would most definitely agree.

Awaited now, is Wilson’s new translation of the Iliad – for which I think we must be patient.