Silenced no longer

Next week sees the publication of The Women of Troy, Pat Barker’s sequel to her critically and popularly well-received retelling of Homer’s Iliad, The Silence of the Girls; told with a woman’s gaze and one firmly focused on Briseis. (Reviewed in 2018 here in The Guardian by Emily Wilson.)

Achilles’ surrender of Briseis to Agamemnon, Pompeii fresco, 1st century CE, now in the National Archaeological Museum, Naples

Barker has whetted the appetite for a timely read in this short piece she has written for The Guardian; she returns to her motivations in writing the first book, and it seems a classic ‘what came next’ is to be expected of her follow-up.

More generally, it was interesting to read Barker’s comments relating to the richness of opportunities at an author’s disposal to explore mythological characters, as opposed to the constraints imposed on fictions with historical figures and situations in their midst; burdened as they are with facts and evidence. It is any wonder, then, that the mythical narratives are returned to again and again by new generations of artists and writers seeking creative freedom; re-worked and re-imagined, made fit for contemporary reception.

Here’s to a girls night out with Briseis and friends (again) – grown up and grown old – or not – our fates shared through the ages (of man!).

A Witch’s Brew…

Madeline Miller’s 2018 novel re-telling of the mythical and minor goddess Circe came to hand, and was duly read and quickly so, and was enjoyed and deserves, therefore, a few words. And, and, and…

pub. Little Brown and Company, 2018

It had occurred to me that I was perhaps not amongst the intended readership of this book, but I was not deterred, after all, as an “Old Adult” I have read Pullman and Rowling in the interests of a younger generation (near and dear), but that is not quite the same as that peculiar hybrid mix of YA and fantasy fiction to which I discovered Miller’s Circe tended. I don’t say that dismissively, rather with some regret at my own mounting years.

Written in the first person from the point of view of Circe herself, I did succumb to the spell cast by her voice – irritable to the gods, feisty to a mere mortal as I – but found myself to be at the same time mildly irritated by the substance behind it. Miller gives her goddess a cadence that is both intimate and distanced, worldly and naive, ancient and very young; too much duality can blur the edges and obscure the essence of a character. But maybe so it must be; for this Circe has a mortal core centered within an immortal world – or the other way around. The narrative that the author spins around Circe’s far flung familial connections, that has her turning up all over the place in Greek mythology, has its attractions; for my acquaintanceship with her had been previously limited to The Odyssey and Odysseus’ sojourn on her island of exile, Aiaia. Tempting the reader with her interpretation of those ancient fragmentary tales, Miller conjures for her idiosyncratic enchantress a ‘what came before’ and ‘what came next’ that has a sort of magic, and is not without appeal. Her book may lack the complexity demanded of (and by!) the gods (and the greater myth system that has them at its foundation), but it is, nevertheless, a spirited work of imaginative fiction.

This Circe deserves her release from the incessant mobbing in the mythical playground of the gods, from the abusive father, Helios – the Sun, the Son – and from all the nasties – mother, siblings, relos however many times removed, and marauding mortal men. Circe’s tribulations are a godly version of the veritable tick box of the abuse and belittlement faced by women at home and abroad – misogyny, humiliation, violence, dependency. Miller’s Circe, though, defies victim-hood and her presumed fate, proves herself to be more than a song and a refrain in The Odyssey, more than a supporting character in the myths of god and man. Cast out as a failed daughter, as a rejected and vengeful nymph, she re-invents herself, explores her talents, builds a home of her own. Seeking the company of man, she is maltreated again – understated! to say it plainly: she is raped. Be assured they got their just rewards – and not they alone, generations will pay for the sins of the fathers. But she never gives up on them; they, who she sees (unlike her Olympian tormentors!), as more than foolish mortals with foolish ways, easy fodder for the next divertissement. This Circe is a searcher, a survivor, a self-made woman. She is a lover and a mother and a forgiver – for those few who pass muster, she will risk all.

As Penelope once weaved and deceived, so Circe concocts and conceives – with purpose and with patience. In the end – can it be? – the gods! they misread the Fates, got it wrong! They underestimated, made presumptions, and a troublesome witch blew them off course. Having dared to turn a man into a god and coming to grief, they thought her fate sealed, now what will they have to say about a goddess craving mortality?

The novel, Circe, is not quite a cauldron full, not a potent witch’s brew reeking of entrails and god knows what, rather one with just a tantalizing whiff of the dark; a refreshing light draught, its ingredients drawn from fields, ancient and fertile. To extend the metaphor: an airy romp for the young and young of heart. Maybe, at least, I still retain a little of the latter; because I did appreciate this read.

le 14 juillet

That is today. La fête nationale française. The 14th of July, or Bastille Day as I have always called it.

Coming just after the 15oth anniversary of the birth of Marcel Proust , on 10th July, 1871, I use this proximity and this day to rekindle a too long dormant fascination with the great French writer. See it as my own personal gesture of admiration for La Grande Nation (as the Germans call it – and not always with affection!).

pub. Other Press, 2021

In the arts pages of a German newspaper last week (FAZ); a collection of snippets from those who have, at some time or other, turned to Proust – and, with various degrees of success. One, Louis Begley, succeeded as a young man where others failed, and later was enriched not only in a literary sense but also in that Proust led him to the love of his life. Begley took the opportunity to do a little promotion in this regard for his wife, Anka Muhlstein. In celebration of Proust’s anniversary, Penguin Random House have released a special paperback edition of her 2012 book Monsieur Proust’s Library which explores the literary influences of one who was to on and so profoundly influence other writers, and up to this day. The synopsis on the publisher’s website insinuates this to be a light – and encouraging – read, for those who persist in their struggle.

My copy of the Penguin Classics six volume edition of “In Search of Lost Time”

And I am in need of some encouragement, for as you may have guessed, as Begley succeeded so have I failed. It is to be clearly discerned from the condition of the spines of the paperback volumes of In Search of Lost Time (or perhaps I should use the French title À la Recherche du temps perdu; as I remember even the translation of the title is forever a matter of heated debate) standing on my bookshelf that, generously speaking, I made it half way through – though I am relatively sure I didn’t make it to the end of The Guermantes Way. When? Twenty years ago? Is that possible? What precisely happened I don’t know; distracted, presumably put to one side, then packed away – as life, and my place in it, moved on.

Also, a few days ago I caught a very nice discussion on the Times Literary Supplement’s weekly podcast (always informative listening) with Professor of French and Comparative Literature at the University of Exeter and Proust expert, Adam Watt. Embedded below, and to be found about 4 minutes in or, in Spotify reckoning, at approximately -48:00.

The TLS Podcast – July 7th, 2021.

Watt’s essay for the TLS July 9, 2021, issue, can be found here. Take note, though; access is only granted to a very limited amount of articles in any one month, so good luck!

Now, then, Monsieur Proust, you have my attention! At least, I have taken you again to hand or, to be precise, the first volume of your monumental work, which, in this translation by Lydia Davis, is titled The Way by Swann’s as opposed to Swann’s Way; also a matter of contention. (Whilst all under the aegis of Christopher Prendergast, each volume has a different translator.) On Lydia Davis. I must say, after reading some terrific flash fiction stuff by the so named a few years ago, I had to check whether this was in fact the same person whose name I remembered from the Proust translation. And indeed it was. A New Yorker profile in 2014 explained the French connection and much more (including an American literary first marriage of the highest order – of which I was probably one of the few to be ignorant of).

As an aside, some words of encouragement: a way once lost remains to be found!

Let the search begin, one may be tempted to say; if it wasn’t for that complicated pas de deux of Being and Time – that illusive intangible that constrains and dictates; that essence which he and his accomplice – that other with the name Marcel just as he, and much more than a reflection of each self – sought with word to tame; to make palpable; just like the most famous little cake of all time – soaked in tea, not once but three times, melting into involuntary memory.

As June turns into July

From Juneteenth to the Fourth of July; it is but a couple of weeks, but for many Americans it could symbolize a life time of experience and expectation – ways shared and often not.

This Fourth of July 2021 being the very first that follows the very first official national Juneteenth, I let speak historian and law professor, Annette Gordon-Reed in today’s guest essay for The New York Times.

Pub. Liveright, 2021

No, I haven’t read her recent book which is an essay collection called On Juneteenth (I did read the excellent The Hemingses of Monticello several years ago) that reaches into her Texan childhood, but will certainly do so. Given her heritage, and after reading the NYT piece and this interview at The Harvard Gazette, Professor Gordon-Reed is definitely the person to go to as June turns to July and no star should stand alone.

Should an outsider dare to offer her opinion; I would suggest Fourth of July celebrations aren’t going anywhere fast, but Juneteenth as a new national holiday, with a narrative that is peculiarly fitting for these times and with appeal to a new generation of Americans, may gain in traction and attraction. It is to be hoped, as Professor Gordon-Reed pleads for, that these days do not fall into competition rather are seen as complementary facets in an ever evolving national identity.

Mary Beard on empires, emperors & when the old is new again

I’m surprised that it wasn’t until very recently, and in respect to her pending retirement, that I first mentioned Mary Beard here; for she really does rank up there amongst my most favorite people. In my Twitter life – now forsaken – I followed her avidly (and even went into bat for her when necessary!).

For those unacquainted, this annotated “talk” piece in The New York Times Magazine (subscription) is as good an introduction as any to the person and particularly to the very special art of delving into the ancient world and learning the lessons it can teach, even be they about how not to be. Also, I take this opportunity to make mention of her new book, entitled Twelve Caesars: Images of Power from the Ancient World to the Modern, due out later this year.

[…]In this book—against a background of today’s “sculpture wars”—Mary Beard tells the story of how for more than two millennia portraits of the rich, powerful, and famous in the western world have been shaped by the image of Roman emperors, especially the “Twelve Caesars,” from the ruthless Julius Caesar to the fly-torturing Domitian. Twelve Caesars asks why these murderous autocrats have loomed so large in art from antiquity and the Renaissance to today, when hapless leaders are still caricatured as Neros fiddling while Rome burns. […]

Princeton University Press (2021)

Published in the UK on September 28th, 2021, and in the US on October 12th.

Videos of The Sixtieth A. W. Mellon Lectures in Fine Arts at the National Gallery of Fine Arts, Washington D.C. held in 2011, and on which Mary’s book is based may be found here (scroll down to the 60th lecture series). A decade old, but resonating in a new light considering the ongoing – and global – controversies surrounding statues and memorials of historical figures with – mildly put – tainted images. And, not to mention, a growing gallery of populist autocratic figures running amok from one end of the world to the next – until recently even in the US capital. To think, as Mary speaks, a much finer figure of a man was in power, and one could almost believe the promises of an ever-evolving democracy. These videos, a great find on my behalf, I must say! And just a taster before the (belated) publication in extended book form.

Caste: a defining problem

“Caste – the Lies that Divide Us” by Isabel Wilkerson
Las castas. Anonymous, 18th century, Museo Nacional del Virreinato, Tepotzotlán, Mexico.

That is the thing with definitions, be they of word, phrase or more complex description; beyond the essential vocabulary and grammatical rectitude, precision is rarely absolute and very often determined by context; imbedded in society, geography and time.

One such word that provides an interesting example is ‘caste’. As an Anne with an ‘e’ like she from Green Gables, and having always been uncompromisingly for its quiet but firm closing presence both in word and speech, I have blithely accepted caste so spelt to have just one definition, and that firmly rooted on the Indian sub-continent and descriptive of the system of social stratification that has existed there since ancient times. Now, of course, it turns out to be infinitely more complex than that, even when specific to Indian society, but the etymological route from the Latin castus ‘to be cut-off, separated’ through to the Portuguese casta meaning ‘breed or race’ and adopted by – and complicated by – the British Raj is clear. That the very ordinary and malleable word cast is strongly associated is equally so (though a matter to which I have not previously given thought!) – always somehow to do with throwing together, throwing away – a troupe of players (cast of characters); iron (cast-iron); a fishing line; a dice (literally, and metaphorically as in iacta alea est; the die is cast) And then there are all those who are cast out, away; who are downcast, typecast.

My copy of “Caste – The Lies that Divide Us”, Allen Lane, UK, 2020

Not wishing to cast aspersions (to stay with my train of thought!) on Oprah Winfrey, but when a tome comes my way emblazoned with “Magnificent. Profound. Eye-opening. Sobering. Hopeful” my antennae begin to twitch nervously. Be that as it may, I said here that I would read Isabel Wilkerson’s 2020 book Caste: The Lies That Divide Us (as my copy is titled), and I have, and so give here a few of my thoughts.

Only now after reading Caste and upon reflection, has it occurred to me that Wilkerson also used that terminology in her 2010 bestseller The Warmth of Other Suns; though, I think, sparsely and without particular emphasis, nor can I remember that she specifically explained her choice of vocabulary. Of course, I may be wrong on this, but on any account it is obviously a means of framing race that she has mulled over for a relatively long period, and one that she thought needed refining and deserving of its very own book. This I am not so sure of; I would even contend it even muddies the waters.

And, this is not to say that I didn’t find Caste an interesting enough read; for despite the objections I have – and there are a few (or maybe many!) – and however dissatisfied I was in the conclusions drawn by the author, Wilkerson is a very good writer and journalist, who can weave the factual with anecdotal to present the narrative that she very well wants to tell, and in the interests of a firmly held point of view and, furthermore, in an accessible style well suited for popular consumption. Perhaps here lies the crux of my criticism – the author, it seems to me, was so intent on telling her one version, that she has not even attempted to identify faults in her argument or to consider whether her reasoning may be inadequate or does not lend itself to generalization (across vast expanses of time and place). And as colorful as they sometimes may be, her more personal micro-narratives with typical micro-aggressions at their core have a tendency to aggravate. Now I can’t be sure, but who hasn’t been pushed, shoved, insulted, etc., by some dude on a plane (though I’ve never had the luxury of first class!), or felt out of place or ignored in a crowd, and my irritation hasn’t been lessened by reflecting upon interviews that Wilkerson has given in the last year or so in which the same anecdotes are rattled off. That’s okay, but one has to wonder what she thinks they add to her argument, other than presumably offering up herself as an example of the subordinate caste. As a highly successful, Black American woman of renown, fair or not, that premise rests on shaky ground. When I say this, I don’t wish to diminish the sensitivities of those who are subjected to or slighted by everyday racism, or sexism, or both, it is just that I think when putting forward an argument, or espousing a theory, sometimes it is better to stand back – a little less subjectivity is more.

On a fundamental level, I have to say I struggled with Wilkerson’s ‘update’ of an ancient caste model to expound her own “eight pillar” theoretical framework, one in which racial discrimination is inherent, and racial purity and allocation of labor constrained within each hierarchy is aspired to. And, to then whittle this down to the existence of a rigid three tier caste system in the United States; one in which the white majority in all their, presumably homogeneous, glory reigns on high, a Hispanic and Asian middle struggles to ascend – whereby the very possibility of doing so is antithetical to a caste construction, and a Black minority, relegated (and by virtue of their skin color alone) to the lower caste. The result is, in my opinion, a much too simple reading of the dynamics at play in a modern society driven by capitalism; Wilkerson’s absolute decoupling of race from capital fatally ignores the latter as the ultimate “pillar” (to use her language) in supporting – perpetuating – racial inequities in the United States.

Continue reading …

A classical update in a digital world

Unlike in the digital world, where an update comes from out of nowhere, or perhaps from the clouds above – overnight and undercover, or intruding unannounced in the light of day, there remain great collections of human thought and knowledge, remnants from times passed, that demand meticulous review; and under the auspices of the human brain that understands memory as more than a machine, that pays little regard to bits and bytes, and timeouts, rather dedicates its own finely wired synapses to the higher arts of scholarship – perseverance, selection, reflection, accuracy.

Such may be said of the just published Cambridge Greek Lexicon (Cambridge University Press). [On the website is a trove of information, including the history and methodology of the project, an extended video introduction and reference material and links.] Over twenty years in compilation; what was originally conceived as a revision of HG Liddell and Robert Scott’s legendary 1889 Intermediate Greek-English Lexicon, after due consideration and because of its antiquated form, had morphed into a completely new project.

Classics at Cambridge: Introducing the “The Cambridge Greek Lexicon”

This Guardian piece informs of what is in and what is not, and delights in giving us the down and dirty – or “earthy” as they call it. Some may say, well … and with a blush! To rejoin: Shame on those who go digging in ancient ground and shun at getting hands dirty! And though blushing, I quote:

…The verb χέζω (chezo), translated by Liddell and Scott as “ease oneself, do one’s need”, is defined in the new dictionary as “to defecate” and translated as “to shit”; βινέω (bineo) is no longer “inire, coire, of illicit intercourse”, but “fuck”; λαικάζω (laikazo), in the 19th-century dictionary translated as “to wench”, is now defined as “perform fellatio” and translated as “suck cocks”.

The Guardian, 27th May 2021

Whatever would the Messrs. Liddell and Scott think! Whether these new volumes will endure as long as their predecessor only time will tell but it is interesting to contemplate how language and custom may develop in the next hundred years or so (hopefully, it will still be determined by the living, breathing not an artificial intelligence!) – and in which direction! As the Guardian editorial ends:

…Easy as it is to gently mock the sensibilities of a former age, perhaps future generations will decry early-21st-century comfort with sexually aggressive terms; when, perhaps, it will be time for another dictionary of a “dead” language.

The Guardian, 28th May 2021

A very good year

“Was 1925 Literary Modernism’s Most Important Year?” Such is the title of an essay by Ben Libman in the NYT, in which he begins with Virginia Woolf’s rather infamous opinion (The Diary of Virginia Woolf, Volume 2, August 16, 1922) of James Joyce’s Ulysses, and continues to make a case for the literary importance of 1925 over the more often championed 1922 – being the year in which Ulysses and T.S. Eliot’s The Waste Land were published. A timely article; for, of course, with the passing of 95 years, on January 1st of this year, works copyrighted in 1925 entered the public domain.

Lidman contends that both as prose and lyric, the two aforesaid works did indeed signify a radical break with literary tradition, but they were also notoriously difficult; allusive, obscure, cantankerous. Ulysses, of course, was just plain notorious, scandalous it has to be said, a matter for the courts (of justice and public opinion).

And in 1925? Four books are published, and without fanfare or legal proceedings or grand ambition, that could be read by the mainstream (or what Woolf may have thought of as her ‘common reader’); Mrs. Dalloway, F. Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby, John Dos Passos’ Manhattan Transfer and Ernest Hemingway’s collection of short stories, In Our Time. Libman makes his case well, that it is these works of early modernism that have been, and will remain, the more enduring; for the stylistic innovations they initiated left a lasting legacy and profoundly influenced the literary form.

For Fitzgerald, it is the tool of Symbolism. In the person of Jay Gatsby, he creates a legendary symbol for the transmutation of the American Dream into an American greed and the shattering consequences. How ‘Great’ is it anyway to wallow in the shallow? Dos Passos lays bare a Realism that dared not be, writes as a down and dirty cinéaste might, an editor of the streets of New York; an assembler with the sharpest scissors, cutting bare – only to expose. Or overexpose. He is the town crier, the publicist of the city; a truth-teller and a dissembler, refining the cut and paste long before Word. A fast and furious operator. Then, there is the papa of the modern minimalists; Hemingway saying out loud only that which must be said. What remains after paring back the trees to lay bare the wood? Either it is there to be found, or it’s just not there – or dead. Pay attention to what I say, not what I do not.

And, then, there is Mrs. Woolf, with whom Libman actually begins his argument, and who I quote (in some length; I hope not too much! I hope the link remains live!), because it is important.

[...] As the critic J. Hillis Miller once put it, the reader most often finds that she is “plunged within an individual mind which is being understood from inside by an ubiquitous, all-knowing mind.”

This is evident to us not from the novel’s immortal opening line — “Mrs. Dalloway said she would buy the flowers herself” — but from the one immediately following, which serves as a kind of mirror to the first, tipping us off that we must reread it as something other than objective assertion: “For Lucy had her work cut out for her.” Suddenly, with the lightly colloquial “cut out for her,” we are in the mind not of an omniscient narrator but of a character — Clarissa Dalloway, as the succeeding lines make clear. The reader ceases to think that she is being told what Mrs. Dalloway said about getting the flowers, and begins to think instead that Mrs. Dalloway is just remarking on that fact, as if to herself. And that changes everything. This narrative technique, known as free-indirect speech, was part of Woolf’s quiet revolution. [...] Woolf perfected this mode, coloring it with the anxiety of modern subjectivity. [...] [...] we have in “Mrs. Dalloway” the innovation of an enduring, deep structure — something like geometric perspective in painting, that contributes to the development of technique, rather than driving it up a dead end.  - "Was 1925 Literary Modernism's Most Important Year?" by Ben Libman, in the NYT, March 20, 2021

I like Libman’s analysis very much, and I should say he also mentions, and quotes from, Woolf’s 1919 essay, “Modern Fiction” (linked to in my commentary to her diaries) in which, to my mind, though still only hinted of in her own work at that time, she articulates the most succinct case for her evolving literary philosophy and lays the foundation for the direction her writing is about to veer towards.